Grodslakt: Att skiva upp tiden på svenska och engelska

Det engelska språket är så rikt på ord och synonymer att man som svensk författare eller översättare lätt kan drabbas av mindervärdeskomplex. Ändå finns det områden där svenskan är rikare än engelskan. Det innebär alltid utmaningar för översättare.

Ett exempel på detta är ord för tid. Perioden mellan natten och middagstid skivar vi svenskar upp i morgon och förmiddag, men på engelska har man bara ett ord: morning. Som översättare måste man därför alltid ta ställning till hur man ska översätta morning – är det morgon eller förmiddag? Alldeles för ofta översätts det med ”morgon” fastän det uppenbart är fel.

Om någon säger ”God morgon” till dig när du kommer in till jobbet vid elvatiden så är det antagligen en pik, men på engelska är det helt normalt att säga Good morning i samma situation (dessutom är Good morning inte alls lika formellt som den svenska motsvarigheten, så det är mer naturligt av flera skäl).

En annan felöversättning som jag vill ta upp i det här sammanhanget, och som också beror på att svenskan har ord som engelskan saknar, är när 24 hours översätts med ”24 timmar” och inte ”ett dygn”. Engelskan och de flesta andra språk saknar ett behändigt ord för det, men vi svenskar ska förstås använda det. De naturligaste översättningarna av 48 hours och 72 hours är för övrigt ”två dygn” respektive ”tre dygn”, inte en ordagrann översättning.

Slutligen vill jag nämna en allt vanligare felöversättning som nämndes i en kommentar här på bloggen för ett par dagar sedan (tack för tipset!). Week day betyder inte ”veckodag” utan ”vardag”. Vill man prata om veckodagar på engelska är det korrekta uttrycket days of the week.

Läs samtliga inlägg i Projekt Grodslakt här.

Annonser

14 comments on “Grodslakt: Att skiva upp tiden på svenska och engelska

  1. Kära Syster skriver:

    Läser dessa grodslakter med stort nöje! Detta med tid får mig att tänka på min allra första arbetsgivare (arbetade deltid i en skoaffär) som envisades med att hojta ”god morgon!” när man kom, oavsett om det var kl 9 eller kl 11. Likaså gastade han ”god natt!” när man slutade för dagen, senast kl 18 om jag inte minns fel. Anledningen? ”Jamen vi ses ju inte förrän i morgon så då är det god natt nu.”

    Det där har jag förstås tagit med mig till alla jobb jag hamnat på sedan dess och folk skruvar gärna lite på sig när jag säger ”god natt” klockan 17. Kanske beror det som du säger att det upplevs som formellt, det har jag inte tänkt på. Roligt är det i alla fall.

    /Anna

    • Manne Fagerlind skriver:

      Kul att du gillar mina folkbildningsförsök!

      Att folk reagerade på ”God natt” berodde nog snarare på att det sades för tidigt, tror jag. De skulle inte ha tyckt att det var konstigt om klockan varit 22. Det jag skriver om ovan handlar om semantik – om ords betydelser – men sedan har vi den sociala aspekten också, det som man studerar i ett område av lingvistiken som på engelska kallas ”pragmatics” (vet inte vad den svenska termen är).

  2. Susanne skriver:

    Jag minns en engelsman på mitt förra jobb som en gång hälsade good morning när klockan var kvart i tolv. Det lät lite underligt tyckte jag. Fast jag kände till det där med att dela upp dagen i före och efter klockan tolv på dagen, så är det nämligen på franska också (och säkert även på andra romanska språk). Jag vistades en tid i en f d fransk koloni i Afrika, och där lärde man sig att man hälsar bonjour (god dag) endast fram till tolv på dagen, därefter ska det heta bon soir (god kväll). (Jag vet inte om det är lika noga i Frankrike.) En lustig skillnad mellan romanska språk och engelska är att de förra inte har något ord för god morgon utan säger god dag hur tidigt det än är, medan engelskan är tvärtom och inte har något ord som motsvarar god dag. (Good day används ju inte på samma sätt.)
    Svenskan är alltså rikare, som har både har god morgon och god dag! (Fast det senare mer sällan används numera, men det är ju en annan sak…)

  3. Andreas Eriksson skriver:

    Giv också akt på otyget ”sex månader”. Helt onödigt när vi har det behändiga ordet ”halvår”.

    Sedan finns det en egendomlighet vad gäller översättning av klockslag. Exempel: ”I’ll meet you at five-thirty” blir väldigt ofta ”Vi träffas kl. 17:30”. Hur många människor säger så? Vore inte ”Vi träffas halv sex” det naturliga?

  4. Social konstruktion skriver:

    Viktig blogg! Kanske det nämnts tidigare men om man ser en engelskspråkig film på TV måste man ha starka nerver. Oftast kanske man inte läser det textade (rekommenderas) men gör man det går det inte alltför många sekunder innan man stöter på de gräsligaste felöversättningar. Ställs det inga krav på de som sysslar med textning?

  5. Kristina Svensson skriver:

    Hej!

    Stort tack för att du har påbörjat en ovanligt intressant blogg. Jag var lärare i engelska i över fyrtio år (är pensionär nu) och kämpade med allt möjligt, bl.a. missuppfattningen att allt sägs bättre på engelska. Jag kommer ihåg att jag gjorde en övning där de skulle översätta ord i stil med dygn, förmiddag, slippa, hinna, orka, tjäle, skare, dagsmeja osv.

    Jag uppskattade mycket din genomgång av problemet med översättning av Oh. Jag har ofta irriterat mig på slentrianöversättningen av det ordet liksom på Well, som åtminstone förr alltid blev Nå. En annan sak jag brukade ta upp med mina elever är det svenska instämmande Mm. Det brukar ta mig själv någon dag när jag kommer till England innan jag kommer ihåg att det inte uppfattas som Yes, I hear you utan som What did you say? Som svensk får man väldigt mycket upprepat för sig! Detta händer för övrigt även i Norge.

    Jag kommer att följa din blogg med stort nöje och förstås höra av mig när jag ser någon groda.
    Många hälsningar
    Kristina Svensson, Hedemora

  6. Andreas Eriksson skriver:

    Jag kom på att engelskan intressant nog har ”fortnight” för det som vi måste uttrycka som ”fjorton dagar” eller ”två veckor”.

  7. Andreas Eriksson skriver:

    ”Good afternoon” blir alltför ofta ”God eftermiddag” … en fras som i mitt tycke låter väldigt onaturlig på svenska.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s