Jag måste erkänna att jag var nervös den här gången.
Jag hade verkligen ansträngt mig med redigeringen, försökt att ta vara på alla synpunkter och funderingar som min redaktör Lovisa hade efter min förra manusleverans. Jag vill så gärna att ”Mina drömmars land” ska bli en roman som jag kan vara stolt över. Det hade känts oerhört tungt om hon hade varit missnöjd och velat att jag skulle omarbeta eller göra stora strykningar eller kompletteringar.
Men i stället var hon så entusiastisk att jag inte kunde avhålla mig från Facebookskryt (och nu som ni märker följer upp det med lite bloggskryt). Hon skrev att jag har gjort en ”fantastisk redigeringsinsats” och att manuset redan nu känns helgjutet. Hon ställer höga krav, så när hon är så tydligt positiv blir jag väldigt uppmuntrad. Men eftersom hon är en duktig och noggrann redaktör hade hon ändå synpunkter.
Mycket är rent småkrafs – sakfel, ändringar som bara är genomförda till hälften, upprepningar som jag (retfullt nog) har missat, och så vidare. I stort sett är det bara för mig att sätta mig och göra det. Det enda jag inte håller med om är ett ord som Lovisa hävdar inte finns. Efter lite detektivarbete upptäckte jag att Språknämnden faktiskt betraktar det som vedertaget. Ha!
Intressantare och svårare är att hon tycker jag ska höja tempot i en del av romanen. Att det sjunker där är visserligen delvis meningen, men troligen har hon rätt i att det behöver justeras. Därför har hon kommit med strykningsförslag, samtidigt som hon betonar att det är förslag – det är jag som avgör om de ska genomföras. Även här håller jag med om det mesta, men lite orolig blir jag för vad strykningarna gör med texten. Jag vill verkligen att historien ska vara spännande – helst ska man inte vilja lägga ner boken – men det är inte det enda jag vill, och jag vill inte offra djup och nyanser i onödan Särskilt en scen som hon vill ta bort har jag svårt att skiljas från, och jag måste komma fram till om det bara är en darling som bör dräpas, eller om det är något mer än så.
Jämfört med mina tidigare redigeringsvedermödor är det här dock ett behagligare och lättsammare arbete, och jag börjar känna en viss tillförsikt. ”Mina drömmars land” kommer nog att bli en bra roman till sist.